LeMonde.fr
Recherchez
depuis
sur Le Monde.fr Yahoo!
» Recevez les newsletters
gratuites

Traduction

 
Service gratuit de traduction instantanée  Grammaire Conjugaison Littré Dictionnaire Définitions

Pour traduire un texte

Cliquez sur l'onglet 'Texte' :
1) Tapez le texte source dans la zone de gauche, ou importez du texte par simple copier-coller ou glisser-déposer depuis votre application,
2) Choisissez ensuite la direction de traduction à appliquer en cliquant sur le bouton qui correspond à la paire de langue choisie,
3) Le texte traduit apparaît dans la zone de droite.


Directions de traduction

Voici les directions de traduction correspondants aux boutons des différentes paires de langue disponibles :
EN-FR : anglais -> français,
FR-EN : français -> anglais,
DE-FR : allemand -> français,
FR-DE : français -> allemand,
SP-FR : espagnol -> français,
FR-SP : français -> espagnol


Quel usage peut-on faire de Reverso Online ?

         Reverso Online vous permet de traduire ponctuellement des textes courts. Mais il existe bien d'autres usages possibles pour ce service, comme par exemple :
  • un e-mail que vous venez de recevoir en Anglais et certains mots vous échappent : pensez à Reverso Online, plutôt qu'au dictionnaire
  • un sujet d'actualité dans un pays étranger : traduisez la page web des meilleurs sites de ce pays pour être au coeur de l'information
  • envie de découvrir l'histoire d'un pays avant de partir en vacances ? Pensez à Reverso Online et oubliez la barrière de la langue !
  • besoin de garder un oeil sur la concurrence étrangère ? Profitez de Reverso Online pour explorer le site de vos concurrents dans votre langue



  • Quelques conseils pour améliorer les traductions fournies par Reverso Online

             Reverso Online fonctionne grâce à Reverso Intranet/Internet, un logiciel qui exploite les étonnantes capacités du moteur de traduction développé par PROjectMT et Softissimo. Toutefois, un traducteur automatique n'atteint jamais la finesse et la précision d'un traducteur humain et n'a pas la prétention de l'atteindre. C'est pour cela que vous ne devez jamais utiliser Reverso Online pour traduire des documents légaux, des documents médicaux, des contrats, ou tout autre document qui se doit d'être parfait quant aux termes utilisés. Pour vos besoins de tous les jours, quelques règles simples permettent d'obtenir une bonne traduction :
  • soumettez à Reverso Online des textes simples : préférez le style journalistique au style proustien ! Faites des phrases complètes, avec une structure logique cohérente
  • évitez d'employer des mots d'argot, du verlan, des expressions trop idiomatiques ou qui font référence à l'actualité très récente
  • vérifiez l'orthographe, la grammaire, l'accentuation et la ponctuation des phrases que vous soumettez à Reverso Online : si un mot est mal écrit, il y a de grandes chances que Reverso Online ne le traduise pas correctement.


  • Reverso Online devrait être capable de traduire toutes vos requêtes. Mais il peut arriver que Reverso Online ne fournisse pas la traduction. Si c'est le cas, essayez de procéder différement. Pour un texte, simplifiez-le, ou traduisez-le en plusieurs fois (tenez compte de la limite de 5000 caractères). Pour une page Internet, si elle est très complexe, essayez de traduire les passages qui vous intéressent uniquement en faisant du copier-coller dans le module "Texte" ou en utilisant le pop-up de traduction 'Mon Reverso'.


    Faites nous part de vos impressions

             Cliquez sur 'Commentaires' et dites nous ce que vous aimez, ce qu'il faudrait améliorer... Nous reprendrons contact avec vous.


    A noter !!

             En cliquant sur le bouton 'Traduire', vous certifiez que vous avez pris connaissance des conditions d'utilisation et que vous en acceptez toutes les clauses.